Saltar apartados

VIII Curso de Especialista Universitario en Traducción Jurídica Inglés-Español a distancia

PLANES NUEVOS 2012-2013. VER

Fecha examen: martes 26 de junio de 2012, de 10 a 13 h, aula FI/1-03S de la Facultad de Filosofía y Letras I

Becas en Estudios Propios de Postgrado y Especialización - Curso 2011 - 2012

Solicitud

Convocatoria específica de becas : Especialista Universitario en Traducción Jurídica Inglés- Español

Listado provisional de admitidos y excluidos

Listado definitivo de admitidos

Propuesta provisional de adjudicación de becas

Se abre un plazo de 7 días hábiles a partir de hoy miércoles, 1 de febrero para la presentación de reclamaciones ante la Comisión de Becas (Departamento de Filología Inglesa)

Resolución de concesión de becas

 

Becas en Estudios Propios de Postgrado y Especialización - Curso 2010-2011

Convocatoria específica de becas : Especialista Universitario en Traducción Jurídica Inglés-Español a Distancia 

Listado provisional de admitidos y excluidos 

Listado definitivo de admitidos  

Propuesta provisional de adjudicación de becas 

Resolución de concesión de becas

 

Características del curso

La tecnología ha sido clave para impulsar nuevas metodologías en la formación, especialmente en lo que concierne a la formación a distancia. En este marco, el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante, aprovechando las posibilidades que ofrece Internet para realizar cursos de teleformación, y para salvar las variables clásicas de espacio y de tiempo de todo acto didáctico tradicional, ha organizado la tercera edición de un curso de POSGRADO NO PRESENCIAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL.

Las características principales del curso son las siguientes:

  • Se imparte de forma no presencial a través de Internet, mediante la plataforma educativa del Campus Virtual de la Universidad de Alicante.
  • Consta de sesiones docentes teórico-prácticas basadas en materiales didácticos exclusivos, en soporte impreso (el libro El inglés jurídico de Enrique Alcaraz Varó, que se enviará a todos los alumnos matriculados) y también telemático (guía de estudio con ejercicios de vocabulario y traducciones con notas y sugerencias traductológicas).

Objetivos

La meta general del Curso de Especialista en Traducción Jurídica Inglés-Español, que consta de 25 créditos obligatorios y ocho opcionales (equivalentes a 250 y 80 horas lectivas, respectivamente), es la formación teórica y práctica en la traducción directa del inglés jurídico de los licenciados en Filología Inglesa o de otras especialidades universitarias (siempre que estos últimos posean un dominio suficiente del inglés).

Los objetivos específicos son:

  • Adquirir un conocimiento básico del ordenamiento jurídico inglés, así como de los principales problemas de la traducción jurídica.
  • Analizar los principales géneros jurídicos (sentencia, contratos...).
  • Practicar las principales técnicas de traducción.
  • Traducir al español textos jurídicos ingleses de dificultad media y alta.

Plan de Estudios

Título  Especialista Universitario (25 créditos)

 

  1. Introducción a la traducción
  2. Introducción a la traducción jurídica
  3. El lenguaje del derecho inglés
  4. Organización y administración de la justicia inglesa
  5. El procedimiento penal
  6. El procedimiento civil
  7. Los contratos: el contrato de compraventa
  8. Los contratos: el contrato de arrendamiento
  9. Los contratos: el contrato de trabajo
  10. Las sociedades mercantiles
  11. El derecho de sucesiones y el divorcio
  12. El arbitraje
  13. Los seguros
  14. El derecho comunitario
  15. Los abogados y la representación procesal
Certificado de Estudios (8 créditos)

    Para optar a este certificado, los alumnos han de cursar las asignaturas del 1 al 15 inclusive del curso especialista en traducción jurídica inglés-español:

     

    16.  El lenguaje del derecho norteamericano: La Constitución y el Tribunal Supremo

    17.  El lenguaje del derecho norteamericano: el derecho civil

    18.  El lenguaje del derecho norteamericano: el derecho penal

    19.  El lenguaje del derecho norteamericano: el derecho mercantil y la banca

    Acceso a los estudios

    Para acceder a los estudios se precisa ser licenciado en Filología Inglesa. También podrán acceder al curso los licenciados en otras titulaciones que acrediten documentalmente, y, en su caso, por medio de una entrevista, el dominio del inglés.

    Metodología e infraestructura

    • Atención individualizada a través de la asignación de un tutor, y comunicación directa y permanente a través de la web con la secretaría del curso, el webmaster y el coordinador del curso.
    • Aula digital de acceso restringido a estudiantes y profesores del curso, con materiales didácticos, ejercicios de autoevaluación, foros de discusión y debates moderados por el coordinador.
    • En cuanto al equipo informático necesario, para un buen aprovechamiento del curso sólo se debe contar en casa con un ordenador con el sistema operativo Windows XP o superior, una conexión estándar a Internet y el navegador Internet Explorer en versión 5.0 o superior. No es necesario disponer de programas informáticos especiales, ni conexiones a Internet de alta velocidad.

    Evaluación

    La evaluación del módulo obligatorio se realizará en un 40% mediante pruebas de evaluación enviadas a lo largo del curso al tutor y en un 60% a través de un examen presencial.

    Pruebas a distancia (40% del módulo obligatoria):

    Cada dos unidades didácticas se realizará una prueba de autoevaluación de carácter obligatorio que deberá ser enviada dentro de un plazo de 15 días tras la finalización de dichas unidades.

    Se establece un período de recuperación de este tipo de pruebas en la primera quincena de junio en los siguientes casos:

    1. Alumnos que no envíen hasta un máximo de tres pruebas en el plazo fijado.
    2. Alumnos que no hayan superado el 50% de un máximo de tres pruebas enviadas, con el fin de mejorar su promedio.

    En ambos casos se podrá realizar el resto de evaluaciones y seguir con la marcha normal del curso, pero si no se utiliza el período de recuperación establecido, el alumno sólo podrá optar a que su calificación provenga en un 100% del examen presencial.

    Prueba presencial (del 60% del módulo obligatorio):

    Durante la última semana de junio de 2012 se realizará un examen presencial en la Universidad de Alicante, cuya fecha se anunciará con suficiente antelación, aunque se estudia la posibilidad de realizarlo también en otras ciudades, o dependencias consulares en otros países.

    Para el módulo opcional de traducción de inglés jurídico norteamericano (unidades 16, 17,18 y 19) la evaluación incluirá, además de ejercicios telemáticos, un trabajo en el que se le pide al alumno un análisis crítico de los conceptos y problemas de traducción más importante de estos módulos de acuerdo con las orientaciones que serán enviadas. Todos estos ejercicios y trabajos se desarrollarán a lo largo de los meses de julio, agosto y septiembre.

    Datos del curso

    • Número de horas: 250 horas (obligatorias) + 80 horas (opcionales)
    • Duración de los estudios: Desde el 2 de noviembre de 2011 al 6 de junio de 2012
    • Importe de la matrícula:
    • Obligatoria: 1.300 €
    • Optativas: 500 €

    Matriculándose de las optativas durante el mismo curso académico se aplicará un descuento de 20% sobre éstas.

    MUY IMPORTANTE: Para el desarrollo del curso es necesario dedicar el equivalente a unas 250 horas de estudio y trabajo individual, que equivalen a unas 15 horas semanales.

    Información e Inscripción

    Universidad de Alicante

    Dpto. Filología Inglesa

    Apdo. 99. 03080 - Alicante

    Tfno.: 965903439 Fax: 965903800

    email: dfing@ua.es

     

    La información general sobre matrícula, becas y legalización de documentos para alumnos con estudios extranjeros, expedición de título o de certificados puede consultarse en la página web http://www.ua.es/cedip.

    Inscripción:

    Plazo: del 1/9/2011 al 15/10/2011

    Lugar: Secretaría del Departamento de Filología Inglesa, por correo electrónico.

    Matrícula

    Plazo: hasta el 31/10/2011

    Lugar: Centro de Estudios de Doctorado y Posgrado (CEDIP) Edificio Germán Bernácer, por Campus Virtual

    Documentación requerida

    • Solicitud de preinscripción
    • Alumnos españoles: copia del DNI
    • Alumnos extranjeros: copia del pasaporte o del NIE. Los alumnos que cursen estudios a distancia podrán identificarse con el documento de identidad de su país
    • Copia del expediente académico
    • Fotocopia del título que le da acceso al estudio
    • Breve currículum vitae (que no exceda de dos folios)

     

    Para la matriculación:

    El CEDIP podrá solicitar al alumno documentación complementaria para garantizar la veracidad de los datos facilitados por el alumno, incluida la legalización de los documentos expedidos en el extranjero.

    Normas de selección de los alumnos

    Cada año se ofertarán unas 40 plazas.

    Para la selección de candidatos se otorgará hasta 7 puntos por el expediente académico, hasta 2 puntos por el curriculum vitae y hasta 1 punto por el dominio del inglés.

    Una vez comunicada la admisión al curso, la matrícula se formalizará a través del Negociado de Títulos Propios y Postgrado y Especialización.

     

    Dirección académica: Miguel Ángel Campos Pardillos.

    Profesores: Miguel Ángel Campos, Adelina Gómez González-Jover, Joaquín Pastor y Chelo Vargas Sierra,

    Administradora web: Mª Isabel Narros Martínez.

    Departamento de Filología inglesa


    Universidad de Alicante
    Facultad de Filosofía y Letras I
    Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
    03690 San Vicente del Raspeig
    Alicante (Spain)

    Tel: (+34) 96 590 3439

    Fax: (+34) 96 590 3800

    Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

    Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464